Igår såg jag Ingmar Bergmans "Fanny och Alexander" på spanska. Det kändes inte konstigt alls (sjukt, sjukt, sjukt!). Men jag tror att Alexanders "röst" tillhörde en äldre kvinna. Det var lite irriterande.
Varför dubbar de ALLT i Spanien??? Försökte se "Simpsons" och det kändes urknäppt att höra Homer med konstig röst och prata spanska. Annars är ju "Fanny och Alexander" en en Ingmars bästa - enligt mig. Eller så är det "Smultronstället" eller så "Viskningar och rop" eller så... äh, jag gillar Bergman helt enkelt!!!
Förklaringen jag har fatt är: - för att de har rad!
Tydligen är det billigare med "subtitles", men spanska spraket har naturligtvis en stor publik. Jag gillar det inte alls, men tror att det är en vanesak.
Ah, jag gillar ocksa Ingmar Bergman (sa klart!;). Tycker mycket om Smultronstället.
2 kommentarer:
Varför dubbar de ALLT i Spanien??? Försökte se "Simpsons" och det kändes urknäppt att höra Homer med konstig röst och prata spanska. Annars är ju "Fanny och Alexander" en en Ingmars bästa - enligt mig. Eller så är det "Smultronstället" eller så "Viskningar och rop" eller så... äh, jag gillar Bergman helt enkelt!!!
Förklaringen jag har fatt är:
- för att de har rad!
Tydligen är det billigare med "subtitles", men spanska spraket har naturligtvis en stor publik. Jag gillar det inte alls, men tror att det är en vanesak.
Ah, jag gillar ocksa Ingmar Bergman (sa klart!;). Tycker mycket om Smultronstället.
Skicka en kommentar